Υπηρεσίες μετάφρασης

H εξειδίκευση των επαγγελματιών μεταφραστών που επιλέγονται για κάθε μεταφραστικό έργο και ο έλεγχος της ποιότητας των μεταφράσεων μέσω μιας αυστηρής διαδικασίας ποιότητας εξασφαλίζουν την άριστη ποιότητα των μεταφραστικών υπηρεσιών της B&B.

Οι εξειδικευμένοι συνεργάτες της Β&Β επιλέγονται με βάση τη γλώσσα εργασίας τους, τη μεταφραστική τους ικανότητα και εμπειρία, τη γλωσσική δεξιότητα και την επιστημονική κατάρτιση και εμπειρία τους.

Η άριστη ποιότητα κάθε μεταφραστικού έργου συνίσταται από την αρτιότητα του κειμένου και την τεχνική ακρίβεια της ορολογίας,  απαραίτητες συνισταμένες για την παροχή αποδοτικότερων υπηρεσιών.  Αυτό επιτυγχάνεται και χάρη στη δυνατότητα επικοινωνίας με τους μεταφραστές σε όλα τα στάδια εξέλιξης των έργων. Με βάση αυτή τη φιλοσοφία, αντικειμενικός στόχος της Β&Β είναι ο συνδυασμός απαράμιλλης ποιότητας και εμπρόθεσμης παράδοσης.

Στόχος της Β&Β, επίσης, είναι τα μεταφρασμένα κείμενα να ανταποκρίνονται πλήρως στην προβλεπόμενη χρήση, με διασφάλιση της εταιρικής ορολογίας καθώς και προσέγγιση της γλωσσικής κουλτούρας του πελάτη.

Επιμέλεια μεταφράσεων
Για την εξασφάλιση της υψηλής ποιότητας και της ομοιογένειας των παραδοτέων πραγματοποιείται επιμέλεια των μεταφράσεων από έμπειρους επιμελητές και αναθεωρητές. Με απώτερο στόχο την επίτευξη μεταφραστικών αποτελεσμάτων υψηλών προδιαγραφών και την ικανοποίηση των πελατών, πραγματοποιείται τελικός έλεγχος και προσαρμογή των μεταφράσεων στις απαιτήσεις του πελάτη από επιμελητές και αναθεωρητές, που επιλέγονται με αυστηρά κριτήρια, τόσο σε ότι αφορά τη γνώση και την εμπειρία όσο και την κριτική τους σκέψη.

Πριν την παράδοση των μεταφράσεων στον πελάτη, πραγματοποιούνται έλεγχοι για να εξασφαλιστεί:

  • Η πληρότητα και η πιστότητα του κειμένου (έλεγχος για την ακρίβεια και την ορθότητα του περιεχομένου, απαλοιφή πιθανών παραλήψεων, εξασφάλιση ορθής και συνεπούς χρήσης της ορολογίας και στυλιστικής ομοιογένειας κ.ά.)
  • Η τήρηση των γλωσσικών, συντακτικών και στυλιστικών κανόνων (πραγματοποίηση ορθογραφικού, συντακτικού και γραμματικού ελέγχου, έλεγχος της σαφήνειας και της ευφράδειας του κειμένου, έλεγχος της τήρησης των υφολογικών προδιαγραφών και των προδιαγραφών του πελάτη και εξασφάλιση ότι η μετάφραση ικανοποεί το επίπεδο ποιότητας που αναμένει ο πελάτης).
  • Η τεχνική αρτιότητα και ακεραιότητα του κειμένου και η συνεπής τήρηση των ειδικών οδηγιών του πελάτη (έλεγχος για την κατάλληλη μορφοποίηση του κειμένου σύμφωνα με τις απαιτήσεις του πελάτη, όπως για παράδειγμα την εμφάνιση της αρίθμησης των σελίδων, των σημειώσεων και των τίτλων κ.ά.σ)