In modern localization and translation projects, effective terminology management is a key factor for smooth project evolution in relation to the foreseen schedule and the associated budget. Defective or missing glossaries, terms in glossaries that are inconsistently translated, term with translations that are changing during the course of the project due to wrong initial translation of the term, are some examples of ineffective terminology management that lead to reworks and corrections, with all the consequent effects in effort and delays.

Business & Bytes has all the experience needed and with the use of modern tools can undertake all terminology-related tasks in all steps of a translation project:

  1. Building up the master glossaries of the project, by extracting the appropriate terms from the body text and documenting them fully
  2. Translating the terms contained in the glossaries aiming at consistency, precision and ease of use
  3. Hosting the glossaries in the Web with user-friendly tools that enable access to all authorized users involved in a project (internal and external translators, editors, reviewers, managers, quality managers, etc.)
  4. Support the continuous update and enrichment of the glossaries with new terms that come up during the course of the project
  5. Effectively manage terminology changes so as to minimize costs and delays in the project